Je résisterai. ~ I shall resist. (Fr. & Eng.)
Je perdrai peut-être – si tu le désires – ma subsistance
Je vendrai peut-être mes habits et mon matelas
Je travaillerai peut-être à la carrière comme porte faix, balayeur des rues
Je chercherai peut-être dans le crottin des grains
Je resterai peut-être nu et affamé
Mais je ne marchanderai pas
O ennemi du soleil
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
Tu me dépouilleras peut-être du dernier pouce de ma terre
Tu jetteras peut-être ma jeunesse en prison
Tu pilleras peut-être l'héritage de mes ancêtres
Tu brûleras peut-être mes poèmes et mes livres
Tu jetteras peut-être mon corps aux chiens
Tu dresseras peut-être sur notre village l'épouvantail de la terreur
Mais je ne marchanderai pas
O ennemi du soleil
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
Tu éteindras peut-être toute lumière dans ma vie
Tu me priveras peut-être de la tendresse de ma mère
Tu falsifieras peut-être mon histoire
Tu mettras peut-être des masques pour tromper mes amis
Tu élèveras peut-être autour de moi des murs et des murs
Tu me crucifieras peut-être un jour devant des spectacles indignes
O ennemi du soleil
Je jure que je ne marchanderai pas
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
I may – if you wish- lose my livelihood
I may sell my shirt and bed.
I may work as a stone cutter.
A street sweeper, a porter.
I may clean your stores
Or rummage your garbage for food.
I may lie down hungry,
O Enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may take the last strip of my land,
Feed my youth to prison cells.
You may plunder my heritage.
You may burn my books, my poems
Or feed my flesh to the dogs.
You may spread a web of terror
On the roofs of my village,
O enemy of the sun
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may put the light in my eyes.
You may deprive me of mother’s kisses.
You may curse my father, my people.
You may distort my history.
You may deprive my children of a smile
And of life’s necessities.
You may fool my friends with a borrowed face.
You may build walls of hatred around me.
You may glue may eyes to humiliations,
O enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
O enemy of the sun
The decorations are raised at the port,
The ejaculations fill the air,
A glow in the hearts,
And in the horizon
A sail is seen
Challenging the wind
And the depths.
It is Ulysses
Returning home
From the sea of loss.
It is the return of the sun,
Of my exiled ones.
And for her sake, and his swear
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
Samih al-Qâsim
Photo Omar Tesdell
transmis par Wassyla que nous remercions infiniment
Je perdrai peut-être – si tu le désires – ma subsistance
Je vendrai peut-être mes habits et mon matelas
Je travaillerai peut-être à la carrière comme porte faix, balayeur des rues
Je chercherai peut-être dans le crottin des grains
Je resterai peut-être nu et affamé
Mais je ne marchanderai pas
O ennemi du soleil
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
Tu me dépouilleras peut-être du dernier pouce de ma terre
Tu jetteras peut-être ma jeunesse en prison
Tu pilleras peut-être l'héritage de mes ancêtres
Tu brûleras peut-être mes poèmes et mes livres
Tu jetteras peut-être mon corps aux chiens
Tu dresseras peut-être sur notre village l'épouvantail de la terreur
Mais je ne marchanderai pas
O ennemi du soleil
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
Tu éteindras peut-être toute lumière dans ma vie
Tu me priveras peut-être de la tendresse de ma mère
Tu falsifieras peut-être mon histoire
Tu mettras peut-être des masques pour tromper mes amis
Tu élèveras peut-être autour de moi des murs et des murs
Tu me crucifieras peut-être un jour devant des spectacles indignes
O ennemi du soleil
Je jure que je ne marchanderai pas
Et jusqu'à la dernière pulsation de mes veines
Je résisterai.
I may – if you wish- lose my livelihood
I may sell my shirt and bed.
I may work as a stone cutter.
A street sweeper, a porter.
I may clean your stores
Or rummage your garbage for food.
I may lie down hungry,
O Enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may take the last strip of my land,
Feed my youth to prison cells.
You may plunder my heritage.
You may burn my books, my poems
Or feed my flesh to the dogs.
You may spread a web of terror
On the roofs of my village,
O enemy of the sun
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may put the light in my eyes.
You may deprive me of mother’s kisses.
You may curse my father, my people.
You may distort my history.
You may deprive my children of a smile
And of life’s necessities.
You may fool my friends with a borrowed face.
You may build walls of hatred around me.
You may glue may eyes to humiliations,
O enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
O enemy of the sun
The decorations are raised at the port,
The ejaculations fill the air,
A glow in the hearts,
And in the horizon
A sail is seen
Challenging the wind
And the depths.
It is Ulysses
Returning home
From the sea of loss.
It is the return of the sun,
Of my exiled ones.
And for her sake, and his swear
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
Samih al-Qâsim
Photo Omar Tesdell
transmis par Wassyla que nous remercions infiniment
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire