skip to main |
skip to sidebar
Ce qui doit être dit, poème de Günter Grass, qui a provoqué l'ire de l'entité sioniste.
Ce qui doit être dit
Pourquoi dois-je garder si longtemps le silence
Sur ce qui est manifeste et auquel on a eu recours
Dans des jeux de guerre, au terme de laquelle, nous survivants
finissons comme des notes de bas de page.
Sur ce prétendu droit d’attaque préventive
Qui pourrait anéantir le peuple iranien,
Soumis et conduit à la joie organisée
par un fanfaron,
Parce qu’on soupçonne dans sa juridiction
La fabrication d’une bombe atomique
Mais, pourquoi m’abstiendrais-je de citer
Cet autre pays où
Depuis des années – bien que tenu secret –
On possède l’arme nucléaire développée,
En dehors de tout contrôle, puisque
inaccessible à toute inspection?
Le silence unanime sur cette question
Auquel obéit mon propre silence
Je le ressens comme un mensonge pesant.
Et contrainte qui menace aussitôt de frapper
quiconque refuse de s’y plier;
De l’habituel verdict d’«Antisémitisme»
Maintenant, parce que mon pays,
Accablé et réprouvé maintes et maintes fois
Pour des crimes spécifiques
Sans aucun équivalent,
A nouveau et par routine, bien que
D’office considéré comme réparation,
Va livrer à Israël un autre sous-marin capable
de lancer des missiles destructeurs
sur l’endroit où personne n’a prouvée
L’existence d’une seule bombe,
Même si on voulait fournir comme preuve la crainte…
Je dis ce qui doit être dit
Pourquoi m’être-tu trop longtemps?
Parce que je croyais que mon origine
Marquée d’un stigmate indélébile,
m’interdisait d’attribuer ce fait, tout à fait évident.
Au pays d’Israël, auquel je suis lié
Et désire le rester,
Pourquoi ne le dis-je que maintenant,
Vieillissant et avec mon encre ultime;
Israël puissance atomique menace
La paix déjà fragile dans le monde?
Parce qu’il faut dire
ce qui doit être dit maintenant, car demain il sera trop tard,
Pourquoi – déjà suffisamment incriminés comme Allemands –
Prendrons-nous le risque de devenir complices d’un crime
Annoncé, ou notre part de culpabilité
Ne pourra disparaître
Par aucune des excuses habituelles?
J’avoue: je ne me tairai plus
Parce que j’en ai assez
De l’hypocrisie de l’Occident et on peut espérer
que beaucoup se libèrent aussi de leur silence, et exigent
de l’auteur de cette menace avérée qu’il renonce
A l’usage de la force, et insistent
Pour que ces deux pays acceptent
Le contrôle permanent et sans entraves
Par une instance internationale
De la puissance atomique israélienne
et des installations nucléaires iraniennes.
Alors seulement, nous pourrions aider tout le monde, Israéliens et Palestiniens,
Et tous les êtres humains qui dans cette région
Habitée par la folie
Vivent côte-à-côte dans l’inimité,
A se détester réciproquement,
Et nous aider enfin nous-mêmes aussi.
Traduit par Abdelatif Ben Salem, envoyé par Mahrez Chabbi que nous remercions vivement.
2 commentaires:
Merci d'avoir traduit et publié ce beau texte poétique.
jean-yves rioux
Merci d'avoir traduit et publié ce beau texte poétique.
jean-yves
Enregistrer un commentaire